domingo, 18 de diciembre de 2011

Como una piedra rodante

Traducir la que posiblemente es la mejor canción popular que se haya escrito hasta la fecha no es tarea sencilla. Da lugar a diferentes versiones, debates, interpretaciones y discusiones.

La primera, sin ir más lejos, es cómo debería traducirse el título. A mí, personalmente, me gusta como queda la traducción literal: "como una piedra rodante". Es cierto que no existe tal expresión en castellano. Nadie dice de nadie que sea "una piedra rodante", pero me sugiere varias cosas que me gustan. Por un lado el valor nulo de la piedra referido a lo que puede acabar convertida la persona. Por otro el movimiento inevitable de la piedra rodando, cuesta abajo además, por sí sola, cayendo hacia quién sabe dónde.

Gente como Jorge Otero ha dedicado unos minutos en pensar qué expresión castellana podría encajar aquí, y salió con "como una bala perdida". No está mal el concepto de "bala perdida", pero para mi tiene mas fuerza el de "piedra rodante". El punto que creo que quiere transmitir la canción de persona que cae en picado en su vida sin tener control de ello se me antoja más cercano a la piedra que a la bala. De otro modo: no entiendo que el "bala perdida" haya de ser necesariamente un desgraciado. "La piedra rodante" me transmite más esa idea. Sin embargo, si saltamos de la canción a la banda de rock, aquí sí creo que una traducción "libre" a "los balas perdidas" tendría mucho sentido en castellano. Pero hablaba de la canción de Dylan hoy.
Otra expresión que se encuentra a menudo es la de "canto rodado". A los Stones yo mismo les empecé a llamar cariñosamente "los cantos rodados". Me gusta, pero me parece que pierde el sentido cuando se trata de la letra del de Duluth. Luego volveré sobre el origen del título.

Si nunca os habéis parado a entender qué dice esta canción, este puede ser un momento tan bueno como cualquier otro. Es de esas canciones que cuentan una historia, en este caso que hacen un retrato. Dylan la incluyó en un álbum del que otro día podemos hablar más en detalle "Highway 61 revisited", y que forma parte de mi trilogía "bendita" del cantautor norteamericano (con "Blonde on Blonde" y "The Freewheling ..."). El álbum que significó la electrificación de Dylan.

Y, como nada puede compararse a escucharla, le robo una expresión a Manolo Fernández sin su permiso (por eso se la robo): abrimos el joyero:

 Y, ya que mencionábamos la traducción de Otero, vamos con ella. Esto, más o menos, es aquello que Dylan quiso contarnos escribiendo "Like a Rolling Stone":

Hubo un tiempo en el que te vestías tan bien
Tirabas una monedilla a los vagabundos, estabas en tu mejor momento, ¿o no?
La gente te llamaba y te decía “ten cuidado, muñeca, porque acabarás cayendo”
Te pensabas que estaban todos de broma
Te solías reir
De los que salían por ahí
Ahora ya no hablas tan alto
Ahora ya no pareces tan orgullosa
De tener que mendigar tu próxima comida
¿Qué es lo que se siente?
¿Qué es lo que se siente
Al no tener un hogar
Como una total desconocida
Como una bala perdida?
De acuerdo, has ido al mejor colegio, Señorita Solitaria
Pero sabes que lo único que hacías ahí era emborracharte
Y nadie te enseñó jamás cómo vivir en la calle
Y ahora te das cuenta de que vas a tener que acostumbrarte a ello
Dijiste que nunca te entenderías
Con el Misterioso Vagabundo, pero ahora te das cuenta
De que no te va a vender ninguna excusa
Mientras miras al vacío de sus ojos
Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
¿Qué es lo que se siente?
¿Qué es lo que se siente
Al estar sola
Sin un camino a casa
Como una total desconocida
Como una bala perdida?
Nunca te diste la vuelta para ver las muecas de los malabaristas y los payasos
Cuando se acercaban a ti para hacer sus trucos
No, nunca comprendiste que no está bien
No deberías dejar que otra gente las patadas por ti
Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Que llevaba en el hombro un gato siamés
¿No resulta duro descubrir
Que realmente no era ese el sitio de prestigio que buscabas
Después de que te quitara todo lo que pudo robar?
¿Qué es lo que se siente?
¿Qué es lo que se siente
Al estar sola
Sin un camino a casa
Como una total desconocida
Como una bala perdida?
Princesa en la torre y toda la gente guapa
Bebiendo y pensando que lo tienen todo hecho
Intercambiando todo tipo de preciosos regalos
Pero más vale que cojas tu anillo de diamantes, y que lo empeñes
Te solías divertir tanto
Con ese Napoleón harapiento y el lenguaje que usaba
Ve con él, te llama, y no puedes negarte
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
Eres invisible ya, no tienes secretos que ocultar
¿Qué es lo que se siente?
¿Qué es lo que se siente
Al estar sola
Sin un camino a casa
Como una total desconocida
Como una bala perdida?
 Comentaba más arriba que volvería sobre el origen del título. A menudo vengo a Songfacts (en el menú de la derecha) para ahondar en curiosidades, anécdotas, detalles y sentidos de las canciones. Sobre ésta, comenta que la expresión "like a rolling stone" no es (creo que hasta aquí intuíamos) una referencia a la banda de Jagger y Richards, pero da un apunte interesante. Parece que se liga con la expresión inglesa: "A rolling stone gathers no moss" (una piedra rodante no coge (cría?) musgo), y parece ser que Dylan la coge de una canción del enorme Hank Williams llamada "Lost Highway", donde se dice "I'm a rolling stone, I'm alone and lost." ("soy una piedra rodante, estoy solo y perdido"). No hay pérdida, la canción empieza justamente así:


Por otro lado, si no estoy mal informado (es decir, que no pondría la mano en el fuego) el nombre de la banda de rock tampoco hace referencia a esta canción de Dylan sino a otra de Muddy Waters llamada precisamente "Rollin' Stone", pero ésta la escucharemos otro día que hablemos de "los cantos rodados".

Antes de que se me pase, la letra original, por supuesto, que decía así:
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.

How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?

Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?

Y, debilidades personales, no me resisto a cerrar sin colar aquí esa genial versión que Sus Majestades Satánicas introdujeron en el Stripped, una canción que me despertó más de una mañana, hace ya algunos años.


Cosas buenas a tod@s.

No hay comentarios:

Publicar un comentario